《星际争霸2》单位语音一览及出处说明
《星际争霸2》中在对一个单位发出指令的时候,这个单位会发出一些语音,这些语音很多玩家都挺多,但是这些语音的来源是什么呢?一起来看看星际争霸2全单位语音一览及出处说明吧!
女妖Banshee
星港训练
"Engines screaming." “引擎呼啸。”
单位被选中
"Ready for some death from above?" 准备好来一些死亡天降了吗?
"Command, where's my back up?! 指挥中心,我的援军在哪?!
"Rolling thunder." 滚石惊雷
滚雷行动是1965年3月2日到1968年11月2日越南战争期间由美国第二空军师联合美国海军、共和越南空军对越南民主共和国(北越南)发动的渐进、持续的空袭轰炸战役。期间美军有1084名人员伤亡或失踪,损失飞行器938架;越南方伤亡约52000,平民死伤182000,飞行器损失120架。战役以美军战略失败为结果。
"Now you're speakin' my language." 现在你说的才是我的语言。
"Holla back."
Hollaback Girl是美国歌手Gwin Stefani 2004年首张专辑《爱,天使,音乐,婴儿》中的一首歌。
"Loud and clear." 响亮又清楚
"I got my ears on." 我在听呢
"Call the ball." 最终决定
一名美国海军飞行员在向航母上降落前表示他确认已经看到了最佳的降落点。1986年版的《壮志凌云》中的情节:Flight Control: "Maverick, you're at 3/4 of a mile. Call the ball." Maverick: "Roger. Maverick has the ball."
"Yeah?" 嗯?
"Receiving." 正在接收。
移动指令
"Roger that." 收到指令。
"Done and done!" 指令接受/包在我身上/一定完成!
"Can do." 海军词汇:一定完成,长官!
"In bound!" 入境/回归/到达!
"That's fine." 很好。
"I got this!" 我会搞定!
"Fine..." 好吧…
"Engaging." 启动中。
"Right." 噢对/好。
"No problem!" 没问题!
"Weapons hot!" 武器已就绪!
"Confirmed." 已确认。
"Turbines to full." 涡轮机全速。
进攻指令
"Rolling thunder." 滚石惊雷。
"I'm gonna enjoy this." 我会享受这个的。
"Screamin' fury." 愤怒尖叫。
"This could get messy!" 这会变得很麻烦!
"They ain't gettin' far." 他们跑不远。
"Apocalypse...now!" 末世…就是现在!
Apocalypse Now《现代启示录》是一部1979年的电影,讲述了威拉德船长执行一个危险任务的故事:他将在柬埔寨丛林中暗杀一个把自己变为一群凶残游击队员上帝的变节的绿色贝雷帽。
"Targets acquired!" 目标已获取!
确认指令
"I think we oughta regroup." (When ordered to stop attacking) 我觉得我们应该重组。(收到停止攻击命令时)
"You can only tie the record for low flight." 你只能在低空飞行扳平记录。
"In space, everyone can hear me scream... (pause) ...cause I'm the Banshee, get it?"
在空间中,所有人都能听见我尖叫…(停顿)…因为我是女妖,懂了吗?
出处:1979年科幻电影《外星人》,讲述一艘采矿船,调查一个SOS信号时登陆到一个遥远星球上然后班组人员发现了一个奇怪生物的故事。
"Today's in-flight movie will be Ghost Academy: The Musical, starring Zec Afron and Corbin Green."
今天飞行中播放的电影是《幽灵学院:音乐剧》,主演是Zec Afron 和 Corbin Green。
"Please turn off all cell phones, gauss rifles, EMPs, psionic waveform emitters, and plasma-based perdition flamethrowers. Thanks, and have a great flight!"
“请关掉所有的手机、电磁步枪、电磁脉冲弹、波状灵能发射器以及等离子火焰喷射器。谢谢,祝飞行愉快!”
"What's the vector, Victor? Give me the clearance, Clarence."
“航向是多少,Victor?给我许可,Clarence。”
出处:《Airplane》。这是1980年的一部美国电影,票房仅仅北美就达到8300万美元。
"Looks like I picked the wrong day to quit StimPacks..."
“看起来我不该选择今天戒除兴奋剂注射包…”
"Anyone else know how to fly this thing? No? I'll wing it..."
“还有人知道怎么驾驶这玩意吗?没啦?那还是我来吧…”
劫掠者Marauder
训练完毕
"Let's have a blast!" 我们来找点乐子吧!
"KABOOM, baby!" 咔嘣,宝贝!
"Ohhh, it's on." 好戏要上演了。
"It's go time!" 是时候了!
"It's about to get heavy." 就快到精彩的部分了。
受到攻击
"I'm in a world of hurt!" 我好痛!
选中单位
"Just say when..." 就说什么时候吧…
"Go on..." 继续…
"Say the word, baby..." 说句话就行,宝贝…
"Time's a wastin'..." 真是浪费时间…
"Don't leave me hanging!" 别让我在这晾着!
"Gotta WHOLE lotta love!" 我这有大把的爱心!
出自:Whole Lotta Love,详见Liberator部分
移动指令
"Ohhh, it's on." 噢,好戏要上演了。
"Believe it." 最好相信。
"I'm all about that." 我就是这个意思/要的就是这个。
"Let's do this." 来吧。
"It's go time." 是时候行动了。
"It's about to get heavy." 就要到精彩的部分了。
"First round's on me." 第一轮我请客/第一轮火力由我来。
"Got it." 没问题。
"Sure." 当然。
"Sure thing." 不成问题。
"Why not?" 为什么不呢?
"Of course." 当然了。
进攻指令
"Blow them all to hell!" 把他们都炸到地狱!
"Sucks to be you!" 你真是糟透了!/你真可悲!
"Let's have a blast!" 我们来找点乐子吧!
"Say goodnight!" 说晚安吧!
"Blastin' time!" 轰炸时间!/狂欢时间!
"Frag 'em!" 炸烂他们!
指令确认
"Diggin' in!" (entering bunker) 进去喽!(进入地堡)
"Back in action!" (exiting bunker) 又回来了!/重新开始行动!(离开地堡)
重复选择
"What the hell are smithereens, anyway?" Smithereens到底是些什么鬼玩意?
Smithereen其实就是小碎片的意思。
"Yeah, I got all five fingers! Three on this hand, two on the other one!"
没错,我有全部5根手指!这只手上3个,那只手上2个!
"Baby...you really light my fuse (weapon fires) Whoops! (distant explosion heard) DAMN! Premature Detonation!"
宝贝…你真让我兴奋(武器发射)哎呦!(远处爆炸声)该死!提前爆炸!
"Baby, if I could rearrange the alphabet, I'd put U and I together..."
宝贝,如果我能够重排字母表,我会把U(你)和I(我)放在一起…
"What's your sign, baby? Mine's explosive!"
你的星座是啥,宝贝儿?我的是爆炸!
"I'm sooo sexy. I sometimes romance myself."
我真是太性感了。有时候我自我陶醉。
"Actually, that IS a grenade in my pants."
事实上,我裤兜里确实是一颗榴弹。
其他对话
"Where's the love?" (calling for evac) 关爱在哪?(呼叫撤离)
"Damn, I was good!" (when killed) 该死,我真是太厉害了!(阵亡)
运输机Medivac
训练完毕
"Ready for dust-off." 准备好升空。
选中单位
"Ready for pick up?" 准备好离开这儿了吗?
"Picking up or dropping off..." 要么接上来要么落下去…
出自1984年电影
"Where's the emergency?" 哪里有情况?
"Talk to me." 说话吧。
"Waitin' on you." 等着你呢。
"Life flights here." 这里是客运部。
"Now what?” 现在干嘛?
受到攻击
"Somebody get me out of this mess!" 谁来帮帮我,这里麻烦大了!
移动指令
"Heading out." 出发。
"Will do, command." 没问题,指挥所。
"I heard that." 我听到了。
"Well hallelujah!" 哈利路亚!
"In bound." 正在接近。
"Loud and clear." 响亮又清楚。
"On my way." 我就来。
"Understood." 知道了。
"Acknowledged." 已确认。
"In the pipe, five by five." 航道安全,飞行器完好。
出自:电影Alien
"ETA. One minute." 预计到达时间。1分钟。
ETA=Estimated Time of Arrival
"Confirmed." 确认。
"Let's go." 行动。
进攻指令
"Who's gonna rescue me?!" 谁会来救我呢?
"Me? You're sure?" 我(进攻)?你确定?
"If you say so." 如果你这么说吧。
"(sigh)...This should be quick." (叹息)…这应该会很快。
"Oh hell!" 噢该死!
"Going in!" 进入(战区)!
指令确认
"I had exorcised the demons!" (heal command) 我已经驱逐了恶魔!(治疗指令)
出自:1994年金凯瑞主演喜剧侦探电影
"Go into the light!" 进入光明!
"We'll fix you right up." 我们马上就会治好你。
"Strap in." (load) 系好安全带。(装载)
"Watch your step." 注意脚下。
"Here's your stop." (unload) 你到站了。(卸载)
"Droppin' off." 正在放下。
重复选择
"I normally don't give rides to strangers."
我一般不给陌生人搭车。
"Be sure to wipe your feet at the door."
进门急着把脚擦干净。
"Hurry up! What are you missing a leg or some... (awkwardly) oh..."
快点!你是少了一只腿还是…(尴尬地)额…
"Attention passengers, the local time...doesn't matter since you'll be dead soon anyway."
注意,乘客们,当地时间是…谁在乎呢反正你们马上快死了。
"WE'RE HIT!!! WE'RE HIT!!! WE'RE ALL GONNA DIE!!! WE'RE...haha! Just kidding! Should've seen the looks on your faces!"
我们被击中了!我们被击中了!我们都要死了!我们…哈哈!逗你们玩儿的!应该看看你们脸上的表情!
"The weather outside is hostile with a slight chance of fog-of-war."
外面的天气很严酷,并带有一点战争迷雾。
"Uh, why you boys all wearing red shirts anyway?"
额,你们这些家伙为什么都穿着红衣服?
出自:1966-1969《星际迷航》系列中的安保人员,他们都穿着红衣服并且经常死亡,以此凸显主角们经常要面临的危险环境。
"Welcome to the Flying Meat Wagon."
欢迎来到会飞的救护车。
出自:War3中的
"Walk it off!" 忍着点吧!(指疼痛)
"Welcome aboard. Are you an organ donor?" 欢迎上船。你是器官捐献者吗?
"The power of medivac compels you!" 医疗船的力量驱使着你!
出自:1973年美国超自然恐怖戏剧电影
"Oh suck it up! You act like you got BOTH arms blown off!"
噢得了吧!搞得像你两条手臂都被炸掉了一样!
其他对话
"Negative H.Q.." (low energy) 不行,总部…(低能量)
战列巡洋舰Battlecruiser
训练完毕
"Who called in the fleet?" “谁在呼叫舰队?”
受到攻击
"It's a trap!" “这是个陷阱!”
出处:星球大战系列中的男性蒙卡拉马里人阿克巴上将
以及他在《星球大战6:绝地大反击》(1983.5.25)中的台词
"It's a trap!"
―Admiral Ackbar
"Abandon ship!" “弃船!”
单位被选择
"What is it?" “什么事?”
"Well?" “嗯?”
"You hailed?" “你呼叫了?”
"Patching you through." “正在接通。”
"Yes, commander?" “什么事,指挥官?”
"Oh really?" “噢真的啊?”
源于网络用语”O RLY”,用于对某些显而易见或明显错误的陈述表示讽刺。
移动指令
"Course laid in." “航道已锁定。”
"Engage." “开火。”
出处:《星际迷航:下一代》中的简-路克皮卡德船长。
"Acknowledged." “已承认。”
"Yes sir." “是,长官。”
"Squadron en route." “舰队行进中。”
"Okay." “好的。”
"Will do." “没问题。”
"Whatever that means..." “无论那意味着什么…”/“那是什么鸟意思…”
"Take it slow." “慢慢来。”
"Roger!" “收到!”
"I'm on it." “我就来。”
"Yes commander..." “是的指挥官…”
"En route!" “行进中!”
进攻指令
"Weapons charged and ready!" “武器充能完毕!”
"Commencing bombardment." “正在进行轰炸。”
"Take no prisoners!" “不留活口!”
"Ah...how exciting!" “嗷…好激动啊!”
"Full attack! All weapons!" “全面进攻!所有武器!”
"Cauterise the area." “清空这块区域。”
重复选择后
"Let's go this way really, really fast! If something gets in our way, shoot it!"
“我们往这边快快地走!如果有东西挡路,射它!”
出处:《再见人生》(1985)Better Off Dead
"We are running low on synergy..."
“我们的协同正在下降…”
"This battlecruiser shoots, it destroys, but wait! It does more..."
“这艘战巡开火,就会毁灭东西,但等一下!它还会做更多…”
出处:Ronald PoPeil(1935- )发明家和市场营销家,直销公司Ronco。最早于1950年在电视上使用短语“但等一下!还有更多!”
阿西吧 被吞楼了
"Let's hurry up and finish this attack, it's raid night..."
“快点结束这个进攻,晚上还要劫掠…”
出处:不是WOW玩家不太懂 有没有大神解释下。。
"What's with all these blinky lights?"
“这些闪闪的光是怎么回事?”
"Flying this low always makes me nervous."
“把这玩意飞的低总会让我紧张。”
"Do svidaniya. Don't get any on ya!"
“再见。自己小心!”
"I've lost my hat! Swing around, we'll pick it up."
“我的帽子丢了!(让船)转一圈,我们把它拾起来。”
出自1991年的《反斗神鹰》。
"We're going down. Stay with the ship. I'm out! Where's my escape pod?"
“我们要坠毁了。呆在船上。我先撤了!我的救生舱在哪?”
出自1987年《太空炮弹》。
"The Yamato is loaded and so am I..."
“大和炮准备就绪,我♂也♂是。”
"I'm seeing double! Shoot them both!"
“我看见重影了!两个都给我打!”
"Ah, it's happy hour. Wonderful!"
“啊,现在是快乐时光。太好了!”
"What do you mean we're out of olives?!"
“你说我们吃光橄榄果了是什么意思?!”
"I have an announcement! I am drunk!"
“我有事情要宣布!我喝醉了!”
"Don't panic, just grab ahold of the nearest crew member! Oh, sorry dear..."
“别惊慌,抓紧离你最近的机组成员!噢,对不起亲爱的…”
幽灵特工Ghost
训练完毕
"Ghost reporting." “幽灵报到。”
受到攻击
"It's getting too hot!" “这里变得太热了!”/“我受不了了!”
选中单位
"You sure about that?" “你确定?”
"Out with it!" “有话快说!”
"Give me the sitrep." “给我情报。”
"Come again?" “再说一次?”
"Go..." “去吧…”
"Solo operative, right?" “单人行动, 对吗?”
移动指令
"Copy that..." “收到…”
"Nothing to it." “没问题。”
"You're on." “来吧。”
"Deploying..." “正在部署…”
"Will do." “好的。”
"I'm on it." “我就来。”
"Sounds like a plan." “听起来可行。”
"Confirmed." “确认。”
"Roger." “收到。”
"Okay..." “好…”
攻击指令
"Target in my sights." “目标进入视野。”
"Paint the target." (Calldown Nuclear Strike) “目标已指定”(发动聚变打击)
"Never know what hit them." “永远不会知道什么打的他们。”
"You know what I like." “你知道我喜欢什么。”
"Well color me happy." “真让我高兴。”
"Now that's an ass-whooping." “这才叫做打屁股。”/“这才叫狙击。”
"All too easy." “太简单了。”
重复选择单位
"Boo!" …
"Nucular (sic.) launch detected..." “侦测到在途的聚变打击…”
"You call down the thunder..." “你呼叫了雷电…”
"...now deal with it!" “…现在看着办吧!”
"Almost counts in horseshoes AND nuclear strikes!" “在马蹄铁和聚变打击中‘差不多’都算数!”
"I think the female ghosts have nicer equipment." “我觉得女性幽灵特工有更好的装备。”
"Did you see that? (pause) Exactly..." “你刚才看见了吗?(停顿)正中…”
Jack: [In Elevator] Did you hear that?
Nick Naylor: [pause] No.
Jack: Exactly.
出处:《感谢你吸烟》Thank You for Smoking 2005
"Pain don't hurt... (painful grunt)" “疼痛不算什么…(痛苦的呻吟)”
出处:《威龙杀阵》 Road House 1989
"Today's forecast is...extra bomby, slight chance of mushroom clouds." “今天的天气预报:炸弹略多,有一定可能出现蘑菇云。”
"I see live people. (two shots are heard) I see dead people."
“我看见活人。(两声枪响)我看见死人。”
出处:《灵异第六感》 Sixth Sense 1999
"Whenever I see a world untouched by war, a world of innocence, a world of lush forests and clear rivers. (pause) I really just wanna nuke the crap out of it!"
“每当我看到一个没有被战争触及的世界,一个纯洁的世界,一个茂密丛林和清澈河流的世界。(停顿)我就想把它炸出shi来!”
"You have something on your face. (gunshot) Got it."
“你脸上有东西。(枪响)现在好了。”
"I'll paint the town...dead."
字面意“我会标记这个小镇…死亡。”游戏里是“我要狂欢…到死。”比较贴切
出处:paint the town red= engage in a riotous spree=进行狂乱的狂欢行为
"Feeling lucky, punk?"
“感觉很幸运,小子?”
出处:《肮脏的哈里》 Dirty Harry 1971
"We all got it coming, kid."
“我们都是自找的,孩子”/“出来混都要还的,孩子”
出处:《不可饶恕》 Unforgiven 1992
"Make my day."
“让我的一天有意义”
出处:《肮脏的哈里》 Dirty Harry 1971
"I know what you're thinkin'..."
“我知道你在想什么…”
出处:同上
确认指令
"Johnny number five, is not alive"(EMP shot command) “Johnny五号,已经阵亡。”(电磁脉冲弹指令)
出自
其他语音
"Never say die..." (when killed)
“永不言♂败…”(死亡时)
出处:《永不言败》Never Say Die 1994
地狱蝙蝠Hellbat
训练完毕
"Hellbat, comin' through!" 地狱蝙蝠来了!
选择单位
"Talk to me." 说话吧。
"Gettin' fired up here boss." 我这启动好了,长官。
"What's the story?" 什么情况?
"I hear you." 我听到了。
"Let's set sum on fire." 让我们点着什么吧。
移动指令
"Hot footin' it out there." 外面不好走啊。(这个不确定)
"Hell yeah." 就是这样。
"Here we go." 走喽。
"Word." 说得好。
"Done and done." 完成。
"In motion." 行进中。
"Can't wait." 等不及了。
进攻指令
"Let's give 'em hell." 让我们给他们好看。
"Face napalm." 面对凝固汽油弹吧。
"Burn baby, burn." 烧吧烧吧。
"Toasty." 温暖又舒适。
"Lookin' forward to this." 很期待。
"Smoke 'em." 用烟熏它们。
"Flame on." 开始烧。
出自Marvel的角色
重复选择后
(Whistles) "This thing had to set them back a pretty penny." (低语声)这玩意儿会让他们倒退不少。
"Transform and roll out." 变形,出发!
出自 变形金刚系列
"I just wanna watch the world burn." 我只想看这个世界燃烧。
源自蝙蝠侠系列中Bruce Wayne的管家Alfred Pennyworth对小丑
The Joker的描述:
有些人根本不追求任何逻辑性的东西,比如金钱。他们没法被收买、恐吓也没法讲道理或者协商。有的人单纯的想要看到这个世界燃烧。
----Alfred Pennyworth
"We ain't got no water. Just let the mother(beep)er burn." 我们可没有水。就是要让这哔——玩意烧!
"Flame retardant? Well, you're half right." 阻燃剂?呵呵,你只对了一半。
"To be honest, I don't cook, so much as I burn things." 老实说,我不做饭。至少不如我烧掉的东西多。
"You be grillin' while I be chillin'." 我在休息你却在烧东西。
"Hell ain't other people. It's me." 地狱不是别人。是我。
出自
No Exit,一部1944年的法国存在主义剧,作者Jean-Paul Sartre.
"(Beep) the tires, let's light some fires." 哔——了这轮胎,我们来烧点东西吧。
"The flame that burns twice as bright burns half as...twice as...wait...what's twice divided by half?"
火焰明亮两倍就会烧掉两倍…的一半…等等,两倍的一半是多少?
出自Blade Runner。这个真的不太懂。
恶火战车Hellion
训练完毕
"Ready to raise some hell!" 准备好制造些麻烦了吗。
受到攻击
"Uhh... I'm in a heap of trouble!" 额,我遇到大麻烦了!
选中单位
"Talk to me, boss!" 什么事,老板!
"Daylight's burnin'!" 日光在燃烧!
"Are you ready for this?" 你准备好面对这个了吗?
"Where's the hot action?" 激烈的行动在哪?
"Light it up!" 点燃它!
"I'm waitin' on ya." 我在等着你呢。
确认指令
"Burnin' rubber!" 燃烧的橡胶!(有同名电影)
"HELL yeah!" 就是这样!
"Let's do this!" 就这么干吧!
"Word..." 同意/说得好…
"Is that it?" 就这些?
"Sound's sweet!" 听起来不错!
"I'm goin' in!" 我去了!
"Pedal to the metal!" 油门踩到底!
"Right on!" 对极了!
"Absolutely!" 绝对的!
"All day long!" 一整天!
"Sssmokin'!" 冒着烟!
出自金凯瑞的《变相怪杰》
重复选择
"Like a bat out of...ah, forget it..." 如同一只蝙蝠离开了…额,当我没说
Bat Out of Hell
《逃出地狱的蝙蝠》是美国摇滚歌手“肉块”
Meat Loaf于1977年10月在克利夫兰环球/史诗唱片公司出版的第二张专辑,也是他首次跟作曲家Jim Steinman合作以及在大唱片公司的首次亮相。这是录制音乐史上最畅销的唱片之一,在全球销售超过4300万套。《滚石》杂志在2003年把它排在史上最伟大500唱片第343位。
"Zerg. They're what's for dinner." “虫子。晚饭就吃它。”
出自:1992年5月18号总部设在芝加哥的全国牲畜与肉制品理事会通过旗下宣传部门“牛肉议会”(你没看错,跟光影议会差了一个字)以及广告公司Leo Burnett Company协同发起了宣传活动 “牛肉。晚饭就吃它。”
宣传活动通过电视和广播展开,Robert Mitchum
担任第一解说,场景信息和音乐选自芭蕾剧Rodeo,并在随后的七月底和八月初进行了大型杂志宣传。
这次的宣传持续了17个月,花费了4200万美元。口号是“没有什么东西能从如此多方面满足如此多的人”,替换了之前的口号“牛肉。真正的人吃的真正的食物”以及之前的宣传人James Garner
Cybill Shepherd
Larry Bird
这次宣传活动获得的奖项:2006 Sappi Award,2003, 2004, 2007 Advertising Effies。
"I'm burning up the road like a big dog in heat!" 我像一只热得难受的大狗在路上到处跑!
"I am Speed. Ka-Chow!" 我既是速度。 Ka-Chow!
出自:Cars
"Speed. I am speed."
—Lightning McQueen
"Yes, in fact, I do own the road!" 是的,事实上。这些路都是我的!
"Off road? Hell, I do my best work off world." 越野?呵呵,我在外星世界干活才顺畅。
"Suspension is an integral part of any vehicle, but this one requires suspension of disbelief. (pause) Get it?" 悬浮是任何载具不可分割的一部分,但是我这辆要的是难以置信德尔悬念。(停顿)听懂了吗?
出自:2009年The Binary Code
"Wooh boy! I'm hotter than a June bug riding bareback on the hind leg of a jack rabbit with his tail on fire!" 天哪!我比一只尾巴着了火的兔子的腿上的无花果虫还要热!
"Gotta problem with alien races? Seriously, just anticipate the terrain, you'll win every time."
跟外星种族闹矛盾了?听着,注意预测地形,你就每次都会赢。
"Put THAT in your tailpipe and smoke it!" 把那个放进你排气管,然后试试看!
"Ain't fallin' for no banana in my tailpipe."
出自: Beverly Hills Cop
使徒Adept
训练完毕
"The Firstborn will persevere." 神之长子百折不挠/长子万世长存。
"Glory to the Daelaam." 荣耀归于达拉姆/达拉姆万岁。
受到攻击
"I have met the enemy!" 我遭遇了敌人!
"Glorious combat is upon us!" 光荣的战斗等着我们!
选中单位
"Combat awaits." 战斗等待着(我们)。
"Aiur shall be reclaimed." 艾尔将会被收复。
"Give us your command." 告诉我们你的指令。
"Yes, Executor?" 是的,执行官?
"Na ja'kar mena." 我们自豪地效忠。(Protoss语)
"Where shall we march?" 我们应该向哪前进?
移动指令
"Faith before fear." 信仰先于恐惧/恐惧屈于信仰。
出处: 这句话是大主教说的,可以说代表了星灵的普遍心态吧。据楼主所知这句话出自亨利·沃兹沃斯·朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882)的诗《一艘船的建造》The Building of the Ship的最后几句:
In spite of rock and tempest’s roar,
In spite of false lights on the shore,
Sail on, nor fear to breast the sea!
Our hearts, our hopes, our prayers, our tears,
Our faith triumphant o’er our fears,
Are all with thee,--are all with thee!
无惧礁石和风暴的咆哮,
无惧海岸上错误灯光的指引,
向前航行,无惧与海上波浪的碰撞!
我们的心,我们的希望,我们的祈祷,我们的眼泪,
我们征服了恐惧的的信念,
将与你同在,--将与你同在!
"Forward." 向前。
"The Templar march." 圣堂武士们在前行。
"Let none deter us." 没有什么能阻止我们。
"We are of one mind." 我们信念一致。
"Por zalah." 为了荣光。(Protoss语)
"To glory." 为了荣耀。
进攻指令
"I am the will of the Hierarch." 我即是大主教的意志。
"Glaive cannon armed." 宽刃光炮准备就绪。
"May your death be swift." 你的死亡将很迅速。
"Eradication." 摧毁。
"Victory for the Firstborn!" 胜利归于长子!
"For Selendis!" 为了瑟兰迪斯!
"To glorious battle." (我们)前往荣耀的战斗。
"Spare none who oppose us." 反抗我们的都得死。
重复选择后
"Aiur will be reclaimed at any cost." 艾尔将被收复,不惜一切代价。
"Some Templar identify as a shield. Stalwart and unbreakable, defenders of truth." 有的圣堂武士自视为盾牌--坚定强壮、坚不可摧--真理的守护者。
"Others see themselves as a weapon. Powerful and precise." 也有的自视为武器。强大并且精准。
"I say, why not be both?" 我说,为什么不两者皆有呢?
"With the right training, anyone can be in two places at once. As long as their mind is open. Oh, and a psionic amplifierhelps too."
通过合适的训练,任何人都可以同时存在于两处地方。只要他们保持开放的头脑。哦对了,拥有一个灵能放大器也是挺有用的。
*灵能放大器应该是那种类似大主教背后的飘着的东西。
"Chasing after your own shade is a pointless endeavor. I mean, it moves so quickly."
自己追自己的影子是一件无谓的举动。我的意思是,它跑的太快了。
"Why yes, you could say I have...some, skill." (chuckles) 当然,你可以说我有…某些,技巧。(咯咯地笑)
"What? Just because I'm called an adept doesn't mean I have to brag about it." 啥?仅仅因为我被称作使徒不代表我会因此自夸。
"I'm here." (sound effect). "I'm there." (sound effect). "I'm...still here." “我在这。”(声音效果)“我在这。”(声音效果)“我…还在这。”
Henry Wadsworth Longfellow(Photographed by Julia Margaret Cameron, 1868)
解放者Liberator
训练完毕
"Liberation is at hand." 解放即将来临。
"Reporting for action." 报道,准备行动。
选择单位
"Standing by." 待命中。
"We have you on-screen." 我们在屏幕上看到你了。
"Need something liberated?" 有什么需要解放的吗?
"Yes sir?" 是,长官?
"Flight plan is locked." 飞行计划已锁定。
"Incoming orders." 指令接收中。
"Got freedom?" 有自由了?
"How can we help?" 需要我们怎么帮忙?
"We read you." 我们收到你的信息。
"Attention." 注意了。
"Ah, Commander." 啊,指挥官。
移动指令
"Full speed." 全速。
"Of course." 当然。
"As you say." 如你所愿。
"Easy." 轻松。
"Initiating." 启动中。
"Course set." 航道已确定。
进攻指令
"Unleash hell." 释放地狱。
"That one first." 先杀那一个。
"Weapons free." 随意开火。
"With pleasure Commander." 很乐意,指挥官。
"Battle stations." 战斗姿态。
"It's liberation time." 到了解放时间了。
"Target confirmed." 目标已确认。
"Fire all missile clusters." 导弹簇火力全开。
重复选择单位
"This vehicle is top of the line you know. The pinnacle of terran engineering." (beeping sound). "Ignore that. I don't know what that is."
要知道,这是一架顶尖的战机。泰伦工程学的巅峰创造。(哔哔声)别在意那个。我不知道那是啥。
"We come, not as conquerors, but as liberators, to return freedom to the people."
我们来了,不是作为征服者,而是解放者,把自由还给人民。
出自:2012年电影蝙蝠侠系列
《黑暗骑士崛起》。
(Over blast sounds) "Here's freedom! And here's some freedom for you! Mamma's got a whole lot of freedom!"
(混杂轰炸声) 自由在这儿!你也来点儿自由吧!老娘这有一大堆自由呢!
"If there's a piece of ground you want secure, my liberator can handle it. Anywhere around it you're kinda on your own."
如果你有一块地需要保证安全,我的解放者可以搞定它。至于周围的地方就得靠你自己了。
"We've learnt a lot about transforming vehicles since the viking. Hell, I've only had one crewman snap his spine this week."
自从维京战机以来我们学到了很多关于机甲变形的技术。天哪,这周仅仅只有一个机组成员折断了他的脊椎。
"Don't tell anyone, but I once piloted a conservator. Yeah. But it was in college so...you know...doesn't count."
别告诉其他人,但是我曾经驾驶过一架保存者。没错。不过那是在大学的事了所以…你懂的…并不算。
*Conservator是啥 有没有大神知道的
"I'm a strong believer in personal liberty. That everyone has the personal liberty to do precisely as they are told. Or be put to death." (evil laughter followed by a sigh)
我是一个个人自由的强烈信仰者。即每个人都有严格按照要求去做事情的自由。不然就得被处死。(邪恶的笑声然后一声叹息)
"Wow. Liberator to dictator in five seconds. That's gotta be some kinda record."
哇哦。从解放者变成独裁者只花了5秒钟。这得破纪录了吧。
"By the way, freedom is not free, okay? Freedom costs a buck o' five. Everyone knows that."
顺便说一下,自由不是免费的,好吗?自由要花好多钱。每个人都知道的。
出处:2004年电影
《美国战队:世界警察》。《南方公园》制作组出品的恶搞、限制级的木偶剧。
陆战队员Marine
训练完毕
"You want a piece of me, boy?" 你想来咬我吗,小子/你要找麻烦吗,小子?
"Armed and ready!" 武装就绪,准备出发!
"Go, go, go!" 快快快!
"This better be good..." 这最好是好事…
受到攻击
"We could use some help here!" 我们这儿可以用到一点帮助!
选中单位
"Armed and ready!" 武装就绪,准备出发!
"By the numbers, boys." 数量取胜,伙计们。
出自:1986年美国科幻动作恐怖电影《外星人》
创作指导,前妻Gale Anne Hurd
制作,主演Sigourney Weaver, Carrie Henn, Michael Biehn, Paul Reiser, Lance Henriksen,William Hope, and Bill Paxton。它是1979年电影Alien的续集。讲述了Ellen Ripley回到了她的机组成员遇到充满敌意的外星生物的星球上,与她通行的是一队太空陆战队员。
"Bring it!" 尽管来吧!
"Medic!" 医疗兵!
"Been waitin' on you." 一直等着你呢。
"Who wants some?!" 有人需要帮忙吗?!
"This better be good..." 这最好是好事…
"You gonna give me orders?" 你打算给我发号施令吗?
移动指令
"Roger that!" 收到命令!
"Why not?" 为什么不呢?
"That's fine." 没事/好着的。
"I feel ya." 我也这么觉得。
"Got it." 懂了。
"Orders received." 命令收到!
"Aye aye, sir!" 遵命,长官!
"Lookin' forward to it." 很期待。
"Boo ya!" 。。。
"Gangway, comin' through!" (海军词汇)舷梯,借过借过。
"Affirmative." 肯定的(答复)。
"Keep your shirt on, Sparky." (把衣服留在身上)别激动,小火星儿。
(曾经有一段时间男人们干架前会把上衣脱掉,这个说法是一个经典的劝别人冷静下来或者不要过激反应的用法。)
"Sure thing!" 当然/没问题!
"Outstanding!" 真出色!
"You got it!" 没问题!
"Of course!" 当然!
"Yes sir!" 是,长官!
"Sure!" 好的!
"Ten-four." 信息收到/OK。
出处:警察系统的无线电信号码。主要是外国的。不同国家不同地区会不一样。10-4是OK。
"Go go go!" 快快快!
"Will do." 马上去。
"I'm on it!" 我这就去!
攻击指令
"Get some!" 来点吧!
"Bring it!" 尽管来!
"How's that for whoop-ass?" 刚才那个打屁股怎么样?
"Let's rock!" 来摇滚吧!
"Rawr!" 嗷!
"Gonna get me some!" 我也得来点!
"Let's do this!" 来吧!
"Die die die!" 死吧!死吧!死吧!
重复选择单位
"Man... STILL stuck in this chickensh*t outfit..."
兄弟啊…仍然卡在这鸡shi一样的装甲里面…
出自:星际争霸1里面的陆战队员有句台词How do I get out of this chickensh(bleep) outfit? 我怎么才能摆脱这件鸡shi一样的玩意儿?这两处都是出自电影Alien。
"You ever notice that nobody ever comes back to the barracks?
你是否注意到从来没有人回到兵营里面?
"How do you take a leak in this damn suit?"在这玩意里面你该怎么尿尿?
"Kiss my ass!" 亲我的屁股吧!
"Whatever I do, they keep bringin' me back in!" 不管我做什么,他们不断地把我重新派去!
"This is my C-14 Impaler gauss rifle! There are many like it, but this one is mine!"
这是我的C-14穿刺者电磁步枪!他们有很多这样的,但是这一把是我的!
出自:《步枪兵信条》也被称作《美利坚合众国陆战队员信条》,是美国海军陆战队基本准则之一。陆军少将William H. Rupertus于第二次世界大战的1941年末1942年初所写。所有入伍的陆战队员在新兵训练的时候都会学习这些信条。信条内容多年来会有少量变动,但是最接近原稿的是最普遍接受的版本。
《步枪兵信条》
这是我的步枪。像这样的有许多,但这一把是我的。
我的步枪是我最好的朋友。它是我的生命。我必须掌握它就像我必须掌握我的生命一样。
我的步枪,没有我,就毫无作用。没有我的步枪,我毫无作用。我必须准确射击。我必须比想要杀我的敌人射的更准。我必须在他射击我之前射击他。并且我会这么做…
我的步枪和我都知道在战争中起作用的不是我们射出子弹,也不是我们开枪时的噪音,更不是冒出的烟。我们知道起作用的是子弹命中。我们会命中…
我的步枪是一个完整的人,就像我一样,因为它是我的生命。因此,我会像兄弟一样向它学习。我会学习它的弱点,它的优势,它的部分,它的零件,它的准星和它的枪管。我会保持我的步枪干净且准备就绪。我们会成为各自的一部分。我们一定会…
在上帝面前,我宣誓以上信条。我的步枪和我是我的国家的守护者。我们是我们敌人的主人。我们是我生命的救赎。一直如此,直到胜利属于美利坚,直到敌人被消灭,直到和平达成!
"I came here to kick ass and chew bubble gum..."
我来这就是一边嚼口香糖一边踢屁股/教训人的…
出自:1988年科幻电影They Live
《极度空间》,剧情简介:(来自百度百科)在某个未知的年代,人们的思维已经被异形生物控制,异形生物控制了政府机构通过电视信号传输一种催眠电波控制人们的看到的世界。主角无意间发现了一副眼镜,戴上这种眼镜,就会看到世界的真相,无论是新闻媒体还是报纸上的显示内容全变得不同了(主要是诸如“和他们交配,占领他们”之类的话),连街上的行人在戴上此眼睛后也有许多是以异形生物的形象出现,主角召集了一批志同道合的人开始了大量制造这种眼镜以对异形生物
"And I'm all outta...ugh, forget it."
出处:同上
"The only thing you should feel when you shoot someone...is the recoil."
当你在朝某人射击的时候唯一需要感觉到的…是后坐力。
"Man, am I just being paranoid or is that medic following me?!"
天呐,是我得妄想症了还是那个医疗兵(确实)在跟着我?!
"This one time, at boot camp..."
就上次,在新兵训练营…
出处:1999年青春喜剧电影美国派
"AAACHOO!! (Splat) Can't see a damn thing... (motor starts, windshield wiper sounds) Ah, much better."
阿嚏!!(啪嗒声)我啥也看不见了…(电机启动,挡风玻璃刮水器声音)啊,好多了。
"Excuse me, I-I gotta burp..."
抱歉,我-我要打嗝了…
"Thank you, sir! May I have another!"
谢谢你,长官!我想再来一个!
出处:1978年喜剧电影《动物屋》Animal House
其他音效
"Mother?" (When killed) 母亲?(阵亡时)
相关文章
更多+热门搜索
手游排行榜
- 最新排行
- 最热排行
- 评分最高
-
其他游戏 大小:11.39MB
-
休闲益智 大小:94.10MB
-
休闲益智 大小:71.2 MB
-
动作塔防 大小:104M
-
系统工具 大小:2.12 MB
-
商务办公 大小:243MB
-
其他游戏 大小:60.74MB
-
其他游戏 大小:125.40MB
-
其他游戏 大小:11.57MB
-
主机游戏 大小:100M