盘点我的世界诡异奇葩的翻译
盘点我的世界诡异奇葩的翻译。那在我的世界中有许许多多的生物以及物品,那都是需要翻译成中文大家才知道,那下面就给大家分享一下我的世界里那些诡异的奇葩翻译吧!希望大家喜欢。
游戏园我的世界官方群:325049520(已满) 二群:256070479 欢迎各路喜爱我的世界的小伙伴们加入讨论!
玩服务器的小伙伴们可以加入:141931866 群一起联机玩游戏哦!
如果你是腐竹的话可以给我们投稿你的服务器哦~投稿地址:点我进入
如果你有心仪的作品或者心得分享的话,欢迎来游戏园投稿,大家可以点击>>>投稿<<<进行投稿哦~ 有奖品哦~
前不久的新快照中,将新生物Stray翻译成了“浪壳”。什么鬼啊!于是有感而发,吐槽一下mc里面的奇葩翻译,顺带称赞一下那些精准到位的神翻。这应该不属于“纠结翻译”。
先说最新的1.10中的Stray
Stary作名词的意思是:走失的【某物】;离群的【某物】的意思。结合mc的风格,翻译成流浪者即可。也可以根据生物形象纯粹另造译名,就像一些游戏网站所说的“幽灵骷髅”然而wiki上的翻译:“浪壳”是什么鬼啊!完全没有与任何特征有关联,而且作为一个中文词汇本身就毫无意义啊,让人摸不着头脑。
估计是因为同期一起出的新生物“Husk”的译名是尸壳,于是为了对仗,就生造了“浪壳”这个词。然而Husk本身就有壳的意思,再加上Husk本身是僵尸一样的生物,所以翻译成尸壳无可厚非。但Stray就让人无法理解“浪”和“壳”是出自哪里的。这应该是mc史上最糟糕的翻译了,没有之一。
上面提到的Stray长这样:
是一种会射出带有30s缓慢效果的药水箭的骷髅,只在寒带生物群系生成。
Husk长这样:
是一种攻击带有6s的饥饿效果的僵尸,只在热带生成,白天不起火。
1.雷石东直放站【Redstone Repeater】
1.3的著名奇葩翻译。很明显,Redstone被音译成了雷石东,而Repeater是一类互联网机械的统称,功用是【通过对数据信号的重新发送或者转发,来扩大网络传输的距离 】,而它的中文翻译主流有两种:中继器和直放站。由于直放站能更形象的表现出该方块的形状,所以直放站的翻译我觉得甚至可以说比中继器还要稍好一点。但是这个“雷石东”就彻底毁了一整个短语。据说当时mc的翻译是民间投稿,人人皆可。当时有一个存心捣乱者,三天内对20种语言提交了2400多个翻译,其中中文有几十个。于是同期还出现很多其他令人啼笑皆非的翻译,比如黑沉沉【恶魂之泪】,大火杆【烈焰棒】。在mcBBS和mc吧引发了轩然大波【于是有许多人借机shui帖】但是另外的乱翻都得到了修正,只有雷石东直放站坚持到了正式版发布,后来成了个梗,算是最经典的mc神奇翻译。
那么诸位猜猜看这到底是现在的什么方块?
·无关的小知识:在mc最早的几个版本里面,背包键是I,I键到wasd之间的距离有10cm多一点,相当于正常男性无名指指尖到食指指尖的距离。
PS:在此非常感谢我的世界玩家我真的爱MC的分享。
以上就是盘点我的世界诡异奇葩的翻译。更多精彩尽在游戏园我的世界专区。
相关攻略推荐:
盘点我的世界诡异奇葩的翻译。那在我的世界中有许许多多的生物以及物品,那都是需要翻译成中文大家才知道,那下面就给大家分享一下我的世界里那些诡异的奇葩翻译吧!希望大家喜欢。
游戏园我的世界官方群:325049520(已满) 二群:256070479 欢迎各路喜爱我的世界的小伙伴们加入讨论!
玩服务器的小伙伴们可以加入:141931866 群一起联机玩游戏哦!
如果你是腐竹的话可以给我们投稿你的服务器哦~投稿地址:点我进入
如果你有心仪的作品或者心得分享的话,欢迎来游戏园投稿,大家可以点击>>>投稿<<<进行投稿哦~ 有奖品哦~
前不久的新快照中,将新生物Stray翻译成了“浪壳”。什么鬼啊!于是有感而发,吐槽一下mc里面的奇葩翻译,顺带称赞一下那些精准到位的神翻。这应该不属于“纠结翻译”。
先说最新的1.10中的Stray
Stary作名词的意思是:走失的【某物】;离群的【某物】的意思。结合mc的风格,翻译成流浪者即可。也可以根据生物形象纯粹另造译名,就像一些游戏网站所说的“幽灵骷髅”然而wiki上的翻译:“浪壳”是什么鬼啊!完全没有与任何特征有关联,而且作为一个中文词汇本身就毫无意义啊,让人摸不着头脑。
估计是因为同期一起出的新生物“Husk”的译名是尸壳,于是为了对仗,就生造了“浪壳”这个词。然而Husk本身就有壳的意思,再加上Husk本身是僵尸一样的生物,所以翻译成尸壳无可厚非。但Stray就让人无法理解“浪”和“壳”是出自哪里的。这应该是mc史上最糟糕的翻译了,没有之一。
上面提到的Stray长这样:
是一种会射出带有30s缓慢效果的药水箭的骷髅,只在寒带生物群系生成。
Husk长这样:
是一种攻击带有6s的饥饿效果的僵尸,只在热带生成,白天不起火。
1.雷石东直放站【Redstone Repeater】
1.3的著名奇葩翻译。很明显,Redstone被音译成了雷石东,而Repeater是一类互联网机械的统称,功用是【通过对数据信号的重新发送或者转发,来扩大网络传输的距离 】,而它的中文翻译主流有两种:中继器和直放站。由于直放站能更形象的表现出该方块的形状,所以直放站的翻译我觉得甚至可以说比中继器还要稍好一点。但是这个“雷石东”就彻底毁了一整个短语。据说当时mc的翻译是民间投稿,人人皆可。当时有一个存心捣乱者,三天内对20种语言提交了2400多个翻译,其中中文有几十个。于是同期还出现很多其他令人啼笑皆非的翻译,比如黑沉沉【恶魂之泪】,大火杆【烈焰棒】。在mcBBS和mc吧引发了轩然大波【于是有许多人借机shui帖】但是另外的乱翻都得到了修正,只有雷石东直放站坚持到了正式版发布,后来成了个梗,算是最经典的mc神奇翻译。
那么诸位猜猜看这到底是现在的什么方块?
·无关的小知识:在mc最早的几个版本里面,背包键是I,I键到wasd之间的距离有10cm多一点,相当于正常男性无名指指尖到食指指尖的距离。
PS:在此非常感谢我的世界玩家我真的爱MC的分享。
以上就是盘点我的世界诡异奇葩的翻译。更多精彩尽在游戏园我的世界专区。
相关攻略推荐:
精品推荐
相关文章
更多+热门搜索
手游排行榜
- 最新排行
- 最热排行
- 评分最高
-
其他游戏 大小:30.39MB
-
角色扮演 大小:776.13MB
-
角色扮演 大小:8.15MB
-
角色扮演 大小:18.61MB
-
体育竞技 大小:435.88 MB
-
冒险解谜 大小:98M
-
模拟经营 大小:100MB
-
飞行射击 大小:92.4M
-
其他游戏 大小:61.64MB
-
应用软件 大小:39.04 KB