刺客信条:枭雄 PC版全录音文档 中英对照文本
刺客信条:枭雄 PC版全录音文档 中英对照文本
《刺客信条:枭雄》里有很多现代刺客的信息。本来收集Helix错误解锁就够累人的了,录音文件竟然还没字幕,于是本着服务大众的目的,用英文烂水平翻译了一下,在这里把对应的中英对照文本贡献给大家。
录音文档#001
Gramática:Isabelle, what a lovely surprise!
格拉马蒂卡:伊莎贝尔!真高兴见到你!
Ardant: Are you recording this?
阿尔当:你在录音吗?
Gramática:Hm? Oh yes, I record everything I do. Never know when an unexpected breakthrough will happen. How are you?
格拉马蒂卡:嗯?噢是的,我做的所有事都要录音。指不定什么时候就被袭击了。你还好吗?
Ardant: Terrible. I've been tasked with archiving the genetic memories from Project Legacy.
阿尔当:非常不好,我接到任务,要把传承计划里的基因记忆归档整理。
Gramática: Well,it's a shame how that ended. But I'm glad to see the data isn't going to waste.
格拉马蒂卡:那计划结局真够糟的。不过我还是很高兴,这些资料不会浪费了。
Ardant: It's a waste of my time and talent just like your current assignment is a waste of yours.
阿尔当:这是在浪费我的才能,正如你现在的工作在浪费你的才能一样。
Gramática:Ah, work is work. Despite the setbacks in Denver, the Eye-Abstergo satellite isa very interesting-
格拉马蒂卡:工作就是工作嘛。虽然丹佛的事情出了差池,阿布斯泰戈之眼还是个蛮有意思的-
Ardant: Vidic had his chance, and he's blown it. They'll never find a new Apple in time for launch. The Animus project is dead in the water. Meanwhile, you and I are members of the Inner Sanctum and we're being treated like sodding interns. But what if we could give Mr.Rikkin a new,working Piece of Eden.
阿尔当:维迪克曾经有机会,但他浪费掉了。他们短期内不可能再找到另一个金苹果来发射。阿尼玛斯项目已经失败。而且,你我都是内殿团成员,却特么的被当做实习生来对待。但如果我们能给里金先生一个新的伊甸碎片,又会怎样呢?
Gramática:I'm listening...
格拉马蒂卡:继续说。
Ardant: Don't listen. Look. Look at this.
阿尔当:别说话,过来。过来看看这个。
Gramática:P.E. number sixty-six. Where did it come from?
格拉马蒂卡:66号伊甸碎片?是从哪来的?
Ardant: The Project Legacy data revealed that the company acquired it in the forties. I want you to help me get it working again.
阿尔当:传承计划的资料显示出,是公司在上世纪40年代发现的,我要你帮我让它再次运转起来。
Gramática:This fabric... it's very fragile, but there's technology in it!
格拉马蒂卡:这个织物,十分脆弱,但里面蕴含着很多科技!
Ardant: You study the Shroud. Find out anything you can about its original purpose and method of use. I'll cross-reference the genetic memories from Project Legacy against my archive. With any luck, I can locate more people who came into contact with it. Together, we can unlock the artifact's secrets.
阿尔当:你来研究裹尸布,试着找出有关它原始用途和使用方法的一切资料。我去把传承计划的基因记忆和我的档案做个交叉对比。如果幸运的话,我就能找到更多相关的人。我们两人一起合作,就能解开这件神器的秘密。
Gramática:I get to play with an artifact, and take Vidic down a peg? How can I refuse?
格拉马蒂卡:我可以研究神器同时还能比维迪克更出风头?求之不得呢!
更多精彩尽在 刺客信条:枭雄专题:
录音文档#002
Ardant:You called me all the way to Paris for this madness?
阿尔当:你把我叫到巴黎就是为了这档破事?
Gramática:Listen, it's been months and we are no closer to getting the Shroud to work.The microscopic technology in its fibers is similar to what we found in other Pieces of Eden. An alloy we've dubbed [Bathoricka]. This alloy seems to react specifically to thought. But the artifact itself remains inert.
格拉马蒂卡:听我说,已经几个月过去了,裹尸布还是没法运转。它的纤维中的微观技术和我们发现的其他伊甸碎片很像,一个被称为“巴托丽卡”的合金。这个合金似乎只对人的思想有反应,但神器本身不会产生反应。
Ardant:That's still no reason for this course of action. What if the Shroud doesn't save you?
阿尔当:这不足以构成你叫我过来的理由。如果裹尸布没能救下你怎么办?
Gramática:Do you know just how much of Abstergo's money we've embezzled into our secret project here? Because I'm sure Mr. Rikkin noticed by now. And if we have nothing to show for it... so I'm going to wrap myself in the Shroud. And you're going to do what needs to be done. One way or another, our current dilemma will be resolved.
格拉马蒂卡:你知道为了这个秘密计划,我们挪用了阿布斯泰戈多少资金吗?我叫你是因为里金先生注意到这点了,如果我们没有一点成果可以展示的话……所以我要自己穿上裹尸布,你就要做该做的事。无论怎样,都可以帮助我们脱离现在的困境。
Ardant:Fine.
阿尔当:好吧
[Gunshot](枪声)
Ardant:Oh, shit!
阿尔当:噢,该死!
[Soundof the Shroud activating](裹尸布启动)
Consus:I am Consus, the Erudite God.
康苏斯:我叫康苏斯,博学之神
[IsabelleArdant screaming](伊莎贝尔·阿尔当尖叫)
更多精彩尽在 刺客信条:枭雄专题:
录音文档#003 前半段
Gramática:I'm not happy about this at all.
格拉马蒂卡:我对此一点也不高兴
Ardant:Why must you always shoot yourself in the head to summon Precursor consciousness?
阿尔当:你为什么总要朝自己头上开枪才能召唤先行者?
Gramática:Because it works! I tried slitting my wrists. Nothing. I tried overdosing on pills. Had to get my stomach pumped, it was all very unpleasant. It has to be amajor wound for the artifact to activate.
格拉马蒂卡:因为这才有用啊!我试过割手腕,没效果;试过大量嗑药,最后不得不洗胃,十分痛苦。必须要受到致命伤才能激活神器。
Ardant:The risk is unacceptable. Without you, there's no Future Technology division,so I brought you a qualified volunteer.
阿尔当:我承担不起这个风险。如果你死了,未来科技部就不存在了,所以我给你带来了一个志愿者。
DaCosta: I'm agent Violet da Costa. It's an honor to meet you, sir.
达科斯塔:我是维奥莱特·达科斯塔特工。很荣幸见到你,先生。
Gramática:Ah, is it? I tried to recruit you once, and you turned me down for Sigma Team.
格拉马蒂卡:啊,是你。我之前征募过你一次,但你拒绝了我,去了西格玛小队。
DaCosta: I thought I could do more good in the field.
达科斯塔:我觉得我在实战方面做得会更好。
Gramática:Horseshit. A dazzling brain like yours is going to waste.
格拉马蒂卡:胡扯,像你这样肯定会拖后腿的
Ardant:Agent da Costa is assigned to you for six months. Make the most of it.
阿尔当:达科斯塔特工已经被指派给你六个月了,好好利用她吧。
Gramática:Then let's get started. Wrap yourself in the artifact, please. I know how to summon the Precursor, but I've never been able to communicate with him.
格拉马蒂卡:那就开始吧。请穿上裹尸布。我知道如何召唤先行者,但还从未能和他交流过。
DaCosta: This is going to be an interrogation?
达科斯塔:所以你要审问他吗?
Gramática:Bingo!
格拉马蒂卡:没错!
录音文档#003 后半段
Ardant:If it's all the same to you, I'm going to leave before the mess.
阿尔当:如果你们达成了共识的话,我要走了,一会儿会变得很乱的。
[Footsteps leaving](渐远的脚步声)
DaCosta: Mess? What did she mean by-
达科斯塔:很乱?她是什么意-
[Gunshot](枪声)
Consus:I am Consus, the Erudite God.
康苏斯:我叫康苏斯,博学之神
Gramática:Haha, yes, yes. Hello. I want to know more about you. Tell me, did you create the Shroud?
格拉马蒂卡:哈哈,来了来了。你好,我想多了解一下你的事。告诉我,是你制造了裹尸布吗?
Consus:When I was flesh, I apprenticed with Hephaestus, the maker. The War of Unification raged. We created devasting Swords to end it, but then... killed. I created Shrouds, to heal.
康苏斯:当我还是肉体凡躯的时候,曾是锻造神赫菲斯托斯的学徒。联合之战爆发了,我们造出了毁灭性的伊甸之剑来终结它。但随后…被杀掉了。我制造了裹尸布,来痊愈。
Gramática:I suspected it might have been a tool to treat casualties of war. How does the Shroud heal such terrible damage?
格拉马蒂卡:我猜它是用来治疗战争中的伤者的吧。裹尸布是如何治好大量的伤害的呢?
Consus:The body is a construct. A machine. Blueprints stored within. Shrouds access these recovery centers. Repairs damage to specifications.
康苏斯:身体就是建筑,是机器,里面藏有蓝图。裹尸布都可以进入修复中心,按照规格修理
Gramática:Ha, a factory reset. Wait. Shrouds? There's more than this one?
格拉马蒂卡:哈,就是恢复出厂设置嘛。等等,裹尸布“都”?不止这一个吗?
Consus:This is the original. My prototype. Created in the year 1923 of the Isu Era.
康苏斯:这个是本体,我的原型,于伊苏年代1923年制造。
Gramática:Isu Era? I have so many questions, but let's stick with you. How is it that your mind resides in this artifact?
格拉马蒂卡:伊苏年代?我还有好多问题,但还是先问和你相关的吧。你的思想是怎么驻留在这件神器里的?
Consus:I was old. I wanted more time. Bodies constructs, minds are programs. Uploaded my program into the Shroud, to cheat death. Succeeded. Failed. Trapped in myprototype. Trapped in my forgotten lab. Alive. Awake. Cannot speak. Only watch.Generations passed, technology grew. My kind created yours. I never imagined machines like you were possible. My descendants proved me wrong.
康苏斯:我年事已高。我想要更多时间。身体是建筑,思想是程序。我的程序上传到裹尸布里,来逃避死亡。成功了。失败了。困在我的原型里面。困在我被遗忘的实验室里面。活着。醒着。不能讲话。只能看着。一代代时光流逝,科技发展。我们创造了你们。我从未相信过你这样的机器能够被制造出来。我的后代证明我错了。
Gramática:Generations? How long have you been-
格拉马蒂卡:一代代?你已经活了-
Consus:The damage is repaired. Rest now.
康苏斯:损伤已经修复了,休息吧。
DaCosta: That was... indescribable. When can we do it again?
达科斯塔:那感觉真是…不可言喻。我们什么时候再来一次?
Gramática:How about now?
格拉马蒂卡:就现在怎么样?
[Gunshot](枪声)
更多精彩尽在 刺客信条:枭雄专题:
录音文档#004
DaCosta: You look distracted.
达科斯塔:你看起来有心事啊。
Gramática:We were supposed to launch the Eye-Abstergo satellite today. Ah, what might have been. So, here we are. Our final session together.
格拉马蒂卡:我们计划今天要发射“阿布斯泰戈之眼”卫星的。啊,本来是这样。所以我们才会在这里,最后一次召唤先行者。
DaCosta: I'm not gonna miss getting shot in the face, but...
达科斯塔:我会想念这种被爆头的感觉的,但是…
Gramática:Yes?
格拉马蒂卡:怎么了?
DaCosta: Having Consus in my head is the craziest fucking thing, but it's also...soothing somehow. Is it weird that I'm gonna miss that?
达科斯塔:让康苏斯占据我的脑袋是最疯狂的艹蛋事,但也会…减轻一点痛苦。我应该会怀念这种感觉,这是不是有点奇怪?
Gramática:I'll let you in on a secret. I talk to him when no one else is around.
格拉马蒂卡:我告诉你一个秘密,我在没人的时候还会和他说话。
DaCosta: I know what you mean.
达科斯塔:我知道你什么意思了。
Gramática:Well, let's say our goodbyes and get you on your way.
格拉马蒂卡:那么,我们之后就此道别,现在开始吧。
[Gunshot](枪响)
Consus:I am Consus, the Erudite God.
康苏斯:我是康苏斯,博学之神。
Gramática:Violet is leaving us today, Consus.
格拉马蒂卡:维奥莱特今天就要走了,康苏斯。
Consus:Everything is impermanent. Jason, Giovanni Borgia, William Woodman. Here, then gone.
康苏斯:没有什么是永恒的。杰森,乔瓦尼·波奇亚,威廉·伍德曼。在这里,又走了。
Gramática:I simply thought you might like to say goodbye.
格拉马蒂卡:我还以为你只会说一句再见呢
Consus:It is good to talk again. To brush up against another mind. Even simple ones,such as yours.
康苏斯:能再次说话真的很好。能侵占另一个人的思想。即使是你们这样单纯的生物的思想。
Gramática:I'll choose to ignore that.
格拉马蒂卡:这句话我就当没听见吧。
Consus:You are marvelous creations. Exceeded your programming. Made something from nothing. Flawed but bold. I approve.
康苏斯:你们是伟大的作品。超出了本来的程序。让某些东西无中生有。有缺陷却很英勇。我感到满意。
[Static sound](静电声)
Gramática:What the hell?
格拉马蒂卡:怎么回事?
Consus:The Grand Temple is opened. She lies in wait no longer. She is free!
康苏斯:大神庙已经开启。她不再等待了。她自由了!
Juno:It's done. The world is saved. You played your part well, Desmond. But now...Now it's time that I played mine.
朱诺:完成了,世界得救了。你很好地扮演了你的角色,戴斯蒙。但现在…现在我要去扮演好我的角色了。
Consus:Minerva has failed. All is lost!
康苏斯:米涅瓦失败了。一切都逝去了!
Gramática:What was that? Answer me!
格拉马蒂卡:那是什么?回答我!
Consus:The damage is repaired. Rest now.
康苏斯:损伤已经修复了。现在休息吧。
DaCosta: Ugh. What the hell was that?
达科斯塔:呃,刚才到底是什么鬼?
更多精彩尽在 刺客信条:枭雄专题:
录音文档#005
DaCosta: I put enough tranquilizers in Gramática's coffee to knock out a whale.
达科斯塔:我在格拉马蒂卡的咖啡里加了镇静剂,剂量足以放倒一头鲸鱼。
Berg:Good. You will be back in Montreal as soon as we are done here.
伯格:很好,我们在这完事后,你就可以回到蒙特利尔了。
DaCosta: So the only question is, who's getting shot in the face? ... Of course.Okay, let's do this.
达科斯塔:所以唯一的问题是,谁要被爆头?…果然如此,好吧,开始吧。
[Dooropening](开门声)
Gramática:Master Berg! Explain yourself.
格拉马蒂卡:博格大师,请你解释一下!
DaCosta: How the fuck are you up and about?
达科斯塔:你他么的怎么没睡着?
Gramática:Please. I shit better drugs than whatever weak thing you spiked me with. I take it this isn't an official Sigma Team mission?
格拉马蒂卡:拜托,我吃过的药比你给我下的那些劳什子玩意多多了。我想这不是西格玛小队的正式行动吧?
Berg:Juno has an entire cult of worshipers under her thrall. The Inner Sanctum maynot see a threat. I do.
伯格:朱诺要有大量奴役的信徒。内殿团可能不觉得这是个威胁,但我不这么想。
Gramática:Sigma Team has been disbanded. You've both been reassigned to the Phoenix Project and here you are, defying orders by breaking into MY facility and trying to interrogate a Precursor! I knew I liked you for a reason, Berg.Proceed.
格拉马蒂卡:西格玛小队已经解散了,你们都被重新编排到凤凰计划中了,但你们还是违抗命令,闯入了我的研究实施,还打算审问先行者!我就说我不会平白无故看中你的,伯格,继续吧。
Berg:Thank you.
伯格:谢谢。
[Gunshot](枪声)
Consus:I am Consus, the Erudite God.
康苏斯:我是康苏斯,博学之神
Berg:Tell me everything you know about the one called Juno.
伯格:告诉我你知道的所有关于朱诺的事情。
Consus:Juno. Schemer. Three centuries after my death, she found me. Usurped my work.Used it for her own ends. He who is the image of Aita. He will herald herreturn.
康苏斯:朱诺,阴谋家。我死后三个世纪,她找到了我。侵占了我的工作,为了她自己的目的。他,名为艾塔,他会预示她的回归。
Berg:Juno wants to exterminate us.
伯格:朱诺想要消灭我们。
Consus:Perhaps once, your uprising was an affront. But after the catastrophe,everything changed.
康苏斯:可能曾经如此,你们的起义冒犯了她。但灾难过后,一切都变了。
Berg:Explain.
伯格:解释清楚。
Consus:I cannot. She vanished. Plan set in motion. She lay in wait.
康苏斯:我做不到。她消失了。计划已经在运行。她埋伏以待。
Gramática:Then hypothesize. What does she want?
格拉马蒂卡:那就猜想一下。她想做什么?
Consus:Hypothesis irrelevant. Civilizations crumble. Flesh decays. Everything is impermanent. Except, the grey area inside of systems. The connections.
康苏斯:猜想无用。文明崩坏。肉体腐烂。一切终会消逝。除非,是系统中的灰白之境。联系。
Gramática:Precursor minds are powerful. If Juno is inside of a network, she could control it.
格拉马蒂卡:先行者的思想很强大。如果朱诺藏在网络中,她就能控制一切。
Berg:And the planet grows more networked every day.
伯格:而且地球上的网络连接越来越紧密了。
Gramática:You were right to be concerned. This merits further study.
格拉马蒂卡:你的担心是对的,我们要深入研究一下。
更多精彩尽在 刺客信条:枭雄专题:
录音文档#006
[Dooropening](开门声)
DaCosta: What's up, doc? Love the new workspace.
达科斯塔:你好,博士。新工作室真不错。
Gramática:Violet, what a lovely surprise!
格拉马蒂卡:维奥莱特,真高兴你来了!
DaCosta: Can't stay. I'm just here with a special delivery.
达科斯塔:我不能待太久,我只是来送个特别的东西
Gramática:Oh! Oh, you didn't.
格拉马蒂卡:噢?不会吧?
DaCosta: Oh, yes I did.
达科斯塔:没错就是那个哦
Gramática:This is the dear departed John Standish, the Sage!
格拉马蒂卡:这是亲爱的圣者,约翰·斯坦迪什的尸体!
DaCosta: Consider it a thank-you-gift from mister Berg. But we have a request.
达科斯塔:把这当做伯格先生给你的道谢礼吧。但我们有一个要求。
Gramática:I can't bring him back to life. The Shroud doesn't work that way.
格拉马蒂卡:我没办法复活他,裹尸布是做不到的。
DaCosta: We know the primary goal of the Phoenix Project is to sequence Precursor DNA, reverse engineer artifacts and all that good shit. but we want you to make something for us. A body.
达科斯塔:我们知道凤凰计划的主要目标,就是提取出先行者DNA,解析出神器原理之类的。但我们想要你创造点东西,一个新的圣者。
Gramática:Even with the Sage, a viable clone is still decades away.
格拉马蒂卡:即使有圣者的遗体,克隆过程也要经过几十年才能完成。
DaCosta: Then the sooner we get started, the better. Can it be done?
达科斯塔:那么越早开始就越好。能做到吗?
Gramática:I don't know... But I can't wait to find out!
格拉马蒂卡:我不确定,但我等不及要试试了!
更多精彩尽在 刺客信条:枭雄专题:
录音文档#007
Gramática:I tell you Consus, between the Standish sample and the recovered blood vials from Bartholomew Roberts' stash, we're pulling incredible data. The promotions are nice. The work is amazing. But there's so much managerial bullshit to deal with now. It's enough to make me miss the days when all I had to do was get shot in the face.
格拉马蒂卡:我跟你说,康苏斯,我们从斯坦迪什的DNA样本和巴塞罗缪·罗伯茨的血液小瓶中发现了不可思议的数据。我升职了,工作又好,但还有很多管理上的破事要处理。我好怀念以前朝自己脸上开枪的日子啊。
DaCosta: Doctor Gramática, can you hear me?
格拉马蒂卡博士,你在吗?
Gramática:Violet, what a-
格拉马蒂卡:维奥莱特,很高兴-
DaCosta: Shut up, no time! There's a team of Assassins on your doorstep.
闭嘴,没有时间了!门口有一队刺客。
Gramática:But my clones! The Shroud!
格拉马蒂卡:但我的克隆工程,还有裹尸布!
DaCosta: I've dispatched Sigma Team, but they're going to be too late. Get out of there double time!
我已经派出了西格玛小组,但他们会晚些到。赶紧离开这里!
[Gunshots](枪声)
Hastings:Galina can you keep them off my back, please? I'm trying to steal that data before the servers go up in flames!
黑斯廷斯:加琳娜,能不能帮我挡住他们呢?拜托你。我正试着在服务器着火前把资料窃取出来呢!
[Gunshots](枪声)
Hastings:Glad to see you're having fun.
黑斯廷斯:很高兴看到你玩的这么欢乐。
[Explosion](爆炸声)
Hastings:Hello! We're here to destroy your abominable samples and- wait, are you wearing a blanket?!
黑斯廷斯:你们好!我们是来摧毁你们那些令人讨厌的样本的,而且- 等等,你披着一条毯子吗?
Voronina:Is it fireproof?
沃罗宁娜:是防火的吗?
Hastings:No, wait! That's the Shroud!
黑斯廷斯:不,等等!那是裹尸布!
[Explosion](爆炸声)
Voronina:Mission accomplished. Gavin's waiting. We go.
沃罗宁娜:任务完成,盖文在等着呢,我们走。
[Footsteps,and the Shroud activating](脚步声,裹尸布启动)
Consus:I... am... damaged... repaired... rest...
康苏斯:我…是…受伤了…修复了…休息吧…
[Gasp](喘气声)
Gramática:Goodbye, Consus. Thank you.
格拉马蒂卡:再见,康苏斯,谢谢你。
更多精彩尽在 刺客信条:枭雄专题:
录音文档#008
Grámatica:The Paris facility was completely destroyed, along with our best samples. All that work, lost forever. With that in mind, these are notes towards increased efforts to locating new Precursor samples.
格拉马蒂卡:巴黎的工厂被完全摧毁了,还有我们最好的样本。所有工作都白费了。鉴于此,以下是针对加快寻找新的先行者样本的工作进度的笔记。
I want to merge Industry and Entertainment in the hearts and minds of the public.Every product and service Abstergo offers should be sending user-data to Helix for us to look through. That will be a tough sell to a public who's already scared of Big Brother, so we will sell them all Big Mother. Nobody likes itwhen the government snoops on our social media, but everyone's wearing an Abstergo bodyband fitness monitor.
我想要把工业和娱乐两个部门整合到民众的思想中。每一个阿布斯泰戈的产品和服务都应该把用户信息传输到Helix,好让我们能看见。想把这些卖给大众是很困难的,他们已经害怕了被监视,那我们就暗中监视他们。没有人喜欢让政府偷窥自己的社交媒体,但每个人都会穿着阿布斯泰戈随身设计的监视器。
What about an Abstergo stenographer? We take a sample from the plaintiff and defendant, and then relive the case through their eyes. Yes, that's what Iwant. I'll ask mister Rikkin to lean on the justice department to get samples from the prison population as well.
比如阿布斯泰戈速记设备怎么样?我们从被告和原告身上提取样本,从他们的视角重现案件。是的,这就是我想要的。我去请里金先生和司法部商量一下,从监狱犯人身上也提取些样本
Laetitia has authorised a series of Abstergo clinics. We're going to open them in cities around the world. Abstergo healthcare... imagine, being adopted and finding outwho your birthparents are along with your entire medical history in minutes.
利蒂希娅授权开办了阿布斯泰戈诊所。我们要将诊所开往全世界。阿布斯泰戈健康中心……想象一下,接受治疗,在几分钟的疗程内寻找出自己亲生父母的身份。
Under Melanie Lemay's watch, Abstergo Entertainment has more users than ever. That's great, but it's still a pretty small userbase. But we need to expand our demographics. Not a lot of virtual feature enthusiasts in the upper generation set. So, let's make products that appeal to them.
在梅兰妮·勒梅的管理下,阿布斯泰戈娱乐公司拥有了史无前例的用户数量。这样很好,但用户基数还是太小。我们要扩增人数,而不是像以前那样只是虚拟的数据。所以我们就要设计出产品并展现给他们。
I want to create a digital wake, where people could show the love for ones they leave behind their best memories together. From the baby monitor to a virtual funeral,I want everyone on this planet to be connected to Helix. Then we can eh... wecan... ah damn it. What's the use? It's over. Finished.
我想设计一个数字轨迹,人们可以把自己最美好的记忆留给最爱的人。从呱呱坠地到出殡下葬,我想要地球上每一个人都连上Helix。这样我们就可以….呃…就可以….啊该死。应该怎么用来着?完了,录音结束。
更多精彩尽在 刺客信条:枭雄专题:
录音文档#009
Ardant:Hello Álvaro.
阿尔当:你好,阿尔瓦罗
Gramática:What the hell do you want?
格拉马蒂卡:你想干什么?
Ardant:Don't look so glum. Let me tell you what I've been working on lately. We sent Berg to India last year to chase a lead involving Koh-i-Noor. It was a dead end, but we did manage to find some data on an Assassin from the eighteen-hundreds. Arbaaz Mir.
阿尔当:别这么闷闷不乐,我告诉你我最近在忙什么吧。去年我们派伯格去了印度追寻一个关于“光之山”的线索。这条线索是个死胡同,但我们还是设法找到了一位十八世纪的刺客:阿尔巴兹·米尔的资料。
Gramática:And?
格拉马蒂卡:然后呢?
Ardant:And... while that's all very interesting, when we looked further into his genetic line, we found this.
阿尔当:然后…他的资料很有趣,我们在进一步浏览他的记忆线的过程中,发现了这个。
Gramática:Arbaaz Mir's son was in London. So what?
格拉马蒂卡:阿尔巴兹·米尔的儿子在伦敦。所以呢?
Ardant:Look closer.
阿尔当:仔细看。
Gramática:Bla bla... assumed name, Henry Green... Bla bla... Seems he and the Assassins were searching for... Oh my god! You found another one!
格拉马蒂卡:吧啦吧啦……推测用名,亨利·格林…吧啦吧啦…看来他和刺客们在搜寻……哦天啊!你找到另一个了!
Ardant:Teams are working outward from this sample. We scoured Helix and tracked down aset of memories from the Grand Master of the British Rite, Crawford Starrick.We're also looking for data on other Assassins of the era.
阿尔当:研究小组正在努力从样本中进行提取。我们在Helix中作了搜寻,找到了不列颠分册的大团长:克劳福德·史塔瑞克的记忆。我们也在寻找对应时期其他刺客的资料。
Gramática:Don't you have anyone searching for the new Shroud?
格拉马蒂卡:你叫人去找这块新的裹尸布了吗?
Ardant:No one yet. You want to call in Berg?
阿尔当:还没有,你要通知伯格吗?
Gramática:As soon as humanly possible!
格拉马蒂卡:尽一切可能,越早越好!
录音文档#010 出现了呆死萌的儿子(疑似?)
Gramática:Isabelle! What brings you here?
格拉马蒂卡:伊莎贝尔!你怎么来了?
Ardant:I came to gloat, actually. Look at this data.
阿尔当:我来告诉你个好消息,看这个资料。
Gramática:A Sage!
格拉马蒂卡:一名圣者!
Ardant:It gets better. Check his patrilineal line.
阿尔当:还有更好的呢,看看他的父系族谱。
Gramática:Let's see... patrilineal line... Nineteenth century American midwest.Eighteenth century American Revolution. Sixteenth century Ottoman Empire.Fifteenth century Italian Renaissance! Oh my god! You don't mean...?
格拉马蒂卡:我来看看……父系族谱……十九世纪的美国中西部,十八世纪的美国独立革命,十六世纪的奥斯曼帝国,十五世纪的意大利文艺复兴!噢天啊!你该不会是说…?
Ardant:Yeah... The best part? His mother just walked him into one of your new clinics in New York City.
阿尔当:没错。更好的是,他的母亲带他去了你在纽约市新建的一家诊所。
Gramática:I'd really like to strip him for parts like we did with Subject 17.
格拉马蒂卡:我很想把他也切成片,就像我们对17号实验对象做的那样
Ardant:Oh no you don't. You had your chance with the Shroud. This asset is mine, and I won't be a party to the needless mutilation of a ten-year-old boy. It's inhumane.
阿尔当:不,千万别。你在研究裹尸布时已经有过你的机会了。这个资产是我的,而且把一个十岁男孩切片的过程太不人道了,我才不会参与。
Gramática:So what do you plan to do with him?
格拉马蒂卡:那你打算对他做什么?
Ardant:Given his unique lineage, I think we should put him in an Animus for the nextfifty years. Think of the data we could extract!
阿尔当:鉴于他独特的血系,我想我们应该在接下来五十年里都把他放进阿尼玛斯中。想想我们能得到多少资料吧!
Gramática:That's terribly old-fashioned. In any case, we should send Sigma Team to recover him.
格拉马蒂卡:这方法太过时了。无论怎样,我们应该派西格玛小队回收他了。
Ardant:No. I'm going to keep an eye on him for now. We'll collect him when the time is right.
阿尔当:不,我要先观察他一段时间。等时候到了再回收。-完-
点击进入多游GAME《刺 客信条:枭雄》游戏论坛专区
更多精彩尽在 刺客信条:枭雄专题:
相关文章
更多+热门搜索
手游排行榜
- 最新排行
- 最热排行
- 评分最高
-
主机游戏 大小:14.10GB
-
冒险解谜 大小:80M
-
图像影音 大小:9.22MB
-
主机游戏 大小:6GB
-
商务办公 大小:2662 MB
-
网络工具 大小:1.4MB
-
休闲益智 大小:122.58M
-
其他游戏 大小:17.99 MB
-
系统工具 大小:3.25MB
-
其他游戏 大小:77.88MB